পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ২ 18:21
BNV
21. তুমি কি মিশরের ওপর, একটি বেনু বাঁশের তৈরী চলবার ছড়ির ওপর নির্ভর করছ? মনে রেখো এই ছড়ির ওপর বেশী ভর দিলে, ছড়ি তো ভাঙবেই এমন কি তার চোঁচও তোমার হাতে ফুটে তোমায় জখম করতে পারে! মিশরের রাজার উপরে তুমি নির্ভর করতে পার না|



KJV
21. Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, [even] upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

KJVP
21. Now H6258 , behold, H2009 thou trustest H982 upon H5921 the staff H4938 of this H2088 bruised H7533 reed, H7070 [even] upon H5921 Egypt, H4714 on H5921 which H834 if a man H376 lean, H5564 it will go H935 into his hand, H3709 and pierce H5344 it: so H3651 [is] Pharaoh H6547 king H4428 of Egypt H4714 unto all H3605 that trust H982 on H5921 him.

YLT
21. `Now, lo, thou hast trusted for thee on the staff of this broken reed, on Egypt; which a man leaneth on, and it hath gone into his hand, and pierced it! -- so [is] Pharaoh king of Egypt to all those trusting on him.

ASV
21. Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

WEB
21. Now, behold, you trust on the staff of this bruised reed, even on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him.

ESV
21. Behold, you are trusting now in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.

RV
21. Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

RSV
21. Behold, you are relying now on Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him.

NLT
21. On Egypt? If you lean on Egypt, it will be like a reed that splinters beneath your weight and pierces your hand. Pharaoh, the king of Egypt, is completely unreliable!

NET
21. Now look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If a man leans for support on it, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him.

ERVEN
21. Are you depending on Egypt to help you? Egypt is like a broken walking stick. If you lean on it for support, it will only hurt you and make a hole in your hand. Pharaoh, the king of Egypt, cannot be trusted by anyone who depends on him for help.



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ২ 18:21

  • তুমি কি মিশরের ওপর, একটি বেনু বাঁশের তৈরী চলবার ছড়ির ওপর নির্ভর করছ? মনে রেখো এই ছড়ির ওপর বেশী ভর দিলে, ছড়ি তো ভাঙবেই এমন কি তার চোঁচও তোমার হাতে ফুটে তোমায় জখম করতে পারে! মিশরের রাজার উপরে তুমি নির্ভর করতে পার না|
  • KJV

    Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
  • KJVP

    Now H6258 , behold, H2009 thou trustest H982 upon H5921 the staff H4938 of this H2088 bruised H7533 reed, H7070 even upon H5921 Egypt, H4714 on H5921 which H834 if a man H376 lean, H5564 it will go H935 into his hand, H3709 and pierce H5344 it: so H3651 is Pharaoh H6547 king H4428 of Egypt H4714 unto all H3605 that trust H982 on H5921 him.
  • YLT

    `Now, lo, thou hast trusted for thee on the staff of this broken reed, on Egypt; which a man leaneth on, and it hath gone into his hand, and pierced it! -- so is Pharaoh king of Egypt to all those trusting on him.
  • ASV

    Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
  • WEB

    Now, behold, you trust on the staff of this bruised reed, even on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him.
  • ESV

    Behold, you are trusting now in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
  • RV

    Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
  • RSV

    Behold, you are relying now on Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him.
  • NLT

    On Egypt? If you lean on Egypt, it will be like a reed that splinters beneath your weight and pierces your hand. Pharaoh, the king of Egypt, is completely unreliable!
  • NET

    Now look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If a man leans for support on it, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him.
  • ERVEN

    Are you depending on Egypt to help you? Egypt is like a broken walking stick. If you lean on it for support, it will only hurt you and make a hole in your hand. Pharaoh, the king of Egypt, cannot be trusted by anyone who depends on him for help.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References